Популярное британское издание FourFourTwо составило топ-21 лучших футбольных эмблем мира. Логотип ЦСКА занял в этом рейтинге 8-е место.
«Мы на 95 % были уверены, что это обложка альбома The Beta Band. Очевидно, что нет. Эмблема ЦСКА кроваво-яркая, если долго на нее смотреть, можно превратиться в коммуниста», — так описывает журнал логотип «армейцев».
Топ-10 лучших эмблем выглядит следующим образом:
1. «Аякс»
2. «Лампанг» (вторая лига Таиланда)
3. «Кельн»
4. «Сампдория»
5. «Леонес Негрос» (вторая лига Мексики)
6. «Гуанчжоу Эвергранд»
7. «Бирмингем»
8. ЦСКА
9. «Базель»
10. «Ливерпуль».
Ранее тот же журнал составлял топ-50 тренеров, и главный тренер ЦСКА Леонид Слуцкий занял в этом рейтинге 43-е место.
Или войдите через
саркастический подтекст именно по эмблеме армейцев,
сарказм там и так присутствует касаемо коммунизма,
поэтому касаемо эмблемы,как нельзя кстати,здесь может
подойти и перевод Bloody brilliant ,не как кровавый бриллиант,
и не как кроваво-блестящая,и уж тем более не как это вообще
будет звучать в чьей-то бурной разгулявшейся фантазии,
а всего лишь как очень просто - "ЧЕРТОВСКИ ХОРОША" )
В песнях,в которых порой достаточно вольный перевод
встречается словосочетание Bloody brilliant и в тех песнях,
где есть это словосочетание,оно трактуется в основном,
как "чертовски хороша", )....зачем так далеко внедряться
в этимологию данного словосочетания,если ларчик просто открывался )
саркастический подтекст именно по эмблеме армейцев,
сарказм там и так присутствует касаемо коммунизма,
поэтому касаемо эмблемы,как нельзя кстати,здесь может
подойти и перевод Bloody brilliant ,не как кровавый бриллиант,
и не как кроваво-блестящая,и уж тем более не как это вообще
будет звучать в чьей-то бурной разгулявшейся фантазии,
а всего лишь как очень просто - "ЧЕРТОВСКИ ХОРОША" )
В песнях,в которых порой достаточно вольный перевод
встречается словосочетание Bloody brilliant и в тех песнях,
где есть это словосочетание,оно трактуется в основном,
как "чертовски хороша", )....зачем так далеко внедряться
в этимологию данного словосочетания,если ларчик просто открывался )
На смену им пришли дешёвки из Шарли.
На смену им пришли дешёвки из Шарли.
Если переводить по спартаковски, то такой коммент там лишь один.
Странно слышать о стёбе в отношении хайберовской трагедии символично размещённой в эмблеме Ливера.
Хотя может в духе Шарли?
Если переводить по спартаковски, то такой коммент там лишь один.
Странно слышать о стёбе в отношении хайберовской трагедии символично размещённой в эмблеме Ливера.
Хотя может в духе Шарли?
"у одних повод для гордости, у других для зависти" - у тебя видать для зависти))
"у одних повод для гордости, у других для зависти" - у тебя видать для зависти))
Да, комменты остроумные, но не оскорбительные, как это увидела мадам.
Впрочем у каждого свои очки
Да, комменты остроумные, но не оскорбительные, как это увидела мадам.
Впрочем у каждого свои очки
Bloody - One of the most useful swear words in English. Mostly used as an exclamation of surprise i.e. "bloody hell" or "bloody nora". Something may be "bloody marvellous" or "bloody awful". It is also used to emphasise almost anything, "you're bloody mad", "not bloody likely" and can also be used in the middle of other words to emphasise them. E.g. "Abso-bloody-lutely"!
bloody brilliant - пер. чертовски блестяще!
ну а в отношении своего Спартака переводи это как вздумается)
Bloody - One of the most useful swear words in English. Mostly used as an exclamation of surprise i.e. "bloody hell" or "bloody nora". Something may be "bloody marvellous" or "bloody awful". It is also used to emphasise almost anything, "you're bloody mad", "not bloody likely" and can also be used in the middle of other words to emphasise them. E.g. "Abso-bloody-lutely"!
bloody brilliant - пер. чертовски блестяще!
ну а в отношении своего Спартака переводи это как вздумается)
Мои лингвистические познания не столь велики. Я могу лишь повторить написанное в статье. Кстати проверил и первосточник - перевод точный.
Можно спорить лишь о словосочетании "bloody brilliant".
"Кроваво-блестящая" - для меня самое подходящее толкование.
И уж извини наш МинОбр, что подзаборную лексику не включили в программу изучения языка в школе и ВУЗах.
Надеюсь, на твой вопрос я ответил, надеюсь на взаимность.
Итак: почему именно ЦСКА и только ЦСКА ты приписала оскорбительную интерпретацию и перевод?
Мои лингвистические познания не столь велики. Я могу лишь повторить написанное в статье. Кстати проверил и первосточник - перевод точный.
Можно спорить лишь о словосочетании "bloody brilliant".
"Кроваво-блестящая" - для меня самое подходящее толкование.
И уж извини наш МинОбр, что подзаборную лексику не включили в программу изучения языка в школе и ВУЗах.
Надеюсь, на твой вопрос я ответил, надеюсь на взаимность.
Итак: почему именно ЦСКА и только ЦСКА ты приписала оскорбительную интерпретацию и перевод?
!- Запиши, мамочка. Принц взглянул на меня три раза, улыбнулся один раз, вздохнул один раз.
- "три раза"... "один раз... вздохнул один раз"... Итого пять.
- А мне Король сказал "Очень рад вас видеть" - один раз, "ха-ха-ха" - один раз, "проходите-проходите, здесь дует" - один раз.
- Итого три раза.
- А для чего вам нужны эти записи?
- Не мешай нам веселиться, изверг.
- Пять и три — девять. Итого девять знаков внимания высочайших особ. Ну, теперь, мои дорогие, я добьюсь приказа о признании вас первыми красавицами!"
_______________________
P.S. Не буду мешать вам веселиться)))
!- Запиши, мамочка. Принц взглянул на меня три раза, улыбнулся один раз, вздохнул один раз.
- "три раза"... "один раз... вздохнул один раз"... Итого пять.
- А мне Король сказал "Очень рад вас видеть" - один раз, "ха-ха-ха" - один раз, "проходите-проходите, здесь дует" - один раз.
- Итого три раза.
- А для чего вам нужны эти записи?
- Не мешай нам веселиться, изверг.
- Пять и три — девять. Итого девять знаков внимания высочайших особ. Ну, теперь, мои дорогие, я добьюсь приказа о признании вас первыми красавицами!"
_______________________
P.S. Не буду мешать вам веселиться)))
Хотя могу заметить, что на по-адвокатски правильно заданный вопрос, всегда можно получить нужный ответ. Не твой ли случай?
Но проблема-то осталась для меня неразрешённой - неужели Россия в целом, и ЦСКА в частности, так допекли старушку Европу, что мы (единственные) заслужили оскорблений.
Довольно мелочно для некогда великой державы, не так ли?
Хотя могу заметить, что на по-адвокатски правильно заданный вопрос, всегда можно получить нужный ответ. Не твой ли случай?
Но проблема-то осталась для меня неразрешённой - неужели Россия в целом, и ЦСКА в частности, так допекли старушку Европу, что мы (единственные) заслужили оскорблений.
Довольно мелочно для некогда великой державы, не так ли?
Это и позволило мне заявить о вашей неправоте
Это и позволило мне заявить о вашей неправоте
"Орловская земля приветствует вас!"
И внизу перевод для иностранных гостей Орловщины.
"The Oryol earth welcomes you!"
Рыдать и не встать.
По отдельности со словарем - все верно ( как в гугл-переводчике), а по сути - орловский глобус и посмешище.
Увы, с переводом ТАСС такая же ситуация. Для внутреннего пользования.) А вот для англичан это звучит именно так, как перевела я.
Специально позвонила друзьям в Лондон и уточнила. Они ржут. Уж не гневайся за жаргонизм "ржут", но твоему конскому сердцу болельщика это близко и понятно и не оскорбительно)
"Орловская земля приветствует вас!"
И внизу перевод для иностранных гостей Орловщины.
"The Oryol earth welcomes you!"
Рыдать и не встать.
По отдельности со словарем - все верно ( как в гугл-переводчике), а по сути - орловский глобус и посмешище.
Увы, с переводом ТАСС такая же ситуация. Для внутреннего пользования.) А вот для англичан это звучит именно так, как перевела я.
Специально позвонила друзьям в Лондон и уточнила. Они ржут. Уж не гневайся за жаргонизм "ржут", но твоему конскому сердцу болельщика это близко и понятно и не оскорбительно)
Чтобы не опрофаниться, я зашёл в первоисточник и прочитал всю статью.
Если, по твоему утверждению, ЦСКА протянули с "тонким аглицким юмором", то за что такая честь скромному по евромеркам клубу?
Ведь остальным двадцати эмблемам, были даны остроумные, но не ОСКОРБИТЕЛЬНЫЕ комментарии.
Ты прекрасно понимаешь смысл всех подобных конкурсов.
Не секрет, что у нас мало общего во взглядах, но я тебя считал, пока общались, интересным собеседником. Как, кстати и Николая.
А теперь осталось лишь удивляться
Чтобы не опрофаниться, я зашёл в первоисточник и прочитал всю статью.
Если, по твоему утверждению, ЦСКА протянули с "тонким аглицким юмором", то за что такая честь скромному по евромеркам клубу?
Ведь остальным двадцати эмблемам, были даны остроумные, но не ОСКОРБИТЕЛЬНЫЕ комментарии.
Ты прекрасно понимаешь смысл всех подобных конкурсов.
Не секрет, что у нас мало общего во взглядах, но я тебя считал, пока общались, интересным собеседником. Как, кстати и Николая.
А теперь осталось лишь удивляться
Оксфордский словарь не всегда помогает понять смысл выражений на разных диалектах даже англоязычным.
Например, во время Корейской войны британский батальон был окружен северокорейцами, и англичане послали телеграмму с просьбой о помощи американским союзникам.
Телеграмма звучала так: "Our situation is becoming quite interesting. Need urgent help".
По английски " interesting" в данном контексте звучит, как "критическая".
Американцы же поняли это по-своему и не поспешили помогать союзникам в удовлетворении их любопытства. Британцы еле отбились с большими потерями.
Оксфордский словарь не всегда помогает понять смысл выражений на разных диалектах даже англоязычным.
Например, во время Корейской войны британский батальон был окружен северокорейцами, и англичане послали телеграмму с просьбой о помощи американским союзникам.
Телеграмма звучала так: "Our situation is becoming quite interesting. Need urgent help".
По английски " interesting" в данном контексте звучит, как "критическая".
Американцы же поняли это по-своему и не поспешили помогать союзникам в удовлетворении их любопытства. Британцы еле отбились с большими потерями.
А так же Слуцкий вошел в топ-50 тренеров по версии журнала FourFourTwo
Eurosport
Слуцкий ЦСКА – 43-й.
Места с 36-го по 50-е заняли:
36. Эусебио ди Франческо («Сассуоло»)
37. Эдди Хау («Борнмут»)
38. Дитер Хекинг («Вольфсбург»)
39. Руй Витория («Бенфика»)
40. Марк Сэмпсон (женская сборная Англии)
41. Тите (сборная Бразилии)
42. Мануэль Пеллегрини (без клуба)
43. Леонид Слуцкий (ЦСКА)
44. Гуверннек Жослен («Бордо»)
45. Эрнесто Вальверде («Атлетик»)
46. Курбан Бердыев («Ростов»)
47. Янне Андерссон (сборная Швеции)
48. Пабло Репетто («Индепендьенте»)
49. Рейналдо Руедо («Атлетико Насьональ»)
50. Крис Коулмэн (сборная Уэльса).
А так же Слуцкий вошел в топ-50 тренеров по версии журнала FourFourTwo
Eurosport
Слуцкий ЦСКА – 43-й.
Места с 36-го по 50-е заняли:
36. Эусебио ди Франческо («Сассуоло»)
37. Эдди Хау («Борнмут»)
38. Дитер Хекинг («Вольфсбург»)
39. Руй Витория («Бенфика»)
40. Марк Сэмпсон (женская сборная Англии)
41. Тите (сборная Бразилии)
42. Мануэль Пеллегрини (без клуба)
43. Леонид Слуцкий (ЦСКА)
44. Гуверннек Жослен («Бордо»)
45. Эрнесто Вальверде («Атлетик»)
46. Курбан Бердыев («Ростов»)
47. Янне Андерссон (сборная Швеции)
48. Пабло Репетто («Индепендьенте»)
49. Рейналдо Руедо («Атлетико Насьональ»)
50. Крис Коулмэн (сборная Уэльса).
Так какой ваш перевода оригинала, коллега?)))
Так какой ваш перевода оригинала, коллега?)))
И мне очень жаль, что у взрослых, образованных людей, на первый план в культуре боления, вышла ненависть к сопернику. Подобно юнцам
Меня научили и воспитали по другому
И мне очень жаль, что у взрослых, образованных людей, на первый план в культуре боления, вышла ненависть к сопернику. Подобно юнцам
Меня научили и воспитали по другому
We’re 95% sure this is the cover of an album by The Beta Band. Apparently not. CSKA’s emblem is bloody brilliant, though, even if prolonged exposure to it can turn you communist."))))
We’re 95% sure this is the cover of an album by The Beta Band. Apparently not. CSKA’s emblem is bloody brilliant, though, even if prolonged exposure to it can turn you communist."))))
Могу лишь сожалеть, что для перевода английских текстов, вы пользуетесь словарями жаргонизмов или собственным лексиконом(???!).
Позволю себе поинтересоваться - а с Шекспиром вы так же, в этом переводе, знакомились?
))))
Могу лишь сожалеть, что для перевода английских текстов, вы пользуетесь словарями жаргонизмов или собственным лексиконом(???!).
Позволю себе поинтересоваться - а с Шекспиром вы так же, в этом переводе, знакомились?
))))
Это -сарказм, оксиморон. Меня поражает, что ТАСС вообще это опубликовал, они либо сами не прочитали, либо не понимают юмор статьи. Ну или прочитали, поняли, но плюнули и решили, что никто ничего не поймёт кроме заголовка))))
Вместо того, что бы пафосно "гордиться" оскорблением, я бы на месте коней поднапряглась в англицком языке и с юмором написала ответ на пасквиль)))
Это -сарказм, оксиморон. Меня поражает, что ТАСС вообще это опубликовал, они либо сами не прочитали, либо не понимают юмор статьи. Ну или прочитали, поняли, но плюнули и решили, что никто ничего не поймёт кроме заголовка))))
Вместо того, что бы пафосно "гордиться" оскорблением, я бы на месте коней поднапряглась в англицком языке и с юмором написала ответ на пасквиль)))
"bloody brilliant " - нельзя переводить по отдельности, а только вместе.
Вот тебе точное описание этого оборота.
"bloody brilliant " -Stupid like shit, mostly used by British and UK to state a situation or person's conditon. Usualy in shitty condition.
Oxymoron
Good by right it's the worst
И примеры :
"oh my god I left the car key at 34th floor and the elevator is dead."
"wha-, brilliant..bloody brilliant.. I'm out."
"bloody brilliant " - нельзя переводить по отдельности, а только вместе.
Вот тебе точное описание этого оборота.
"bloody brilliant " -Stupid like shit, mostly used by British and UK to state a situation or person's conditon. Usualy in shitty condition.
Oxymoron
Good by right it's the worst
И примеры :
"oh my god I left the car key at 34th floor and the elevator is dead."
"wha-, brilliant..bloody brilliant.. I'm out."
Что-то я не припомню рабов в СССР. Однако, один, всё-таки появился
Что-то я не припомню рабов в СССР. Однако, один, всё-таки появился
Там и ТОП 21 худших эмблем. Наших там нет(если не сможешь найти)
Там и ТОП 21 худших эмблем. Наших там нет(если не сможешь найти)
Не верь на слово - проверь сам
Не верь на слово - проверь сам
Она не раз отличалась своими инсинуациями и прямыми подтасовками. За слова она не привычна отвечать.
Ни один просмотренный мной словарь жаргонных британских слов и выражений, не даёт перевода этого выражения, как "62овый".
Чтоб ты знал:
shit - n. 62о. Часто восклицание "shit!" переводится и как "черт!".
Слово "bloode" в этих словарях переводится - ПРОКЛЯТЫЙ.
Я не зря напомнил пословицу "Свинья грязь всегда найдёт".
Редко кто, для перевода английского текста, обращается к словарю жаргонизмов.
Но для мадам, видимо,- это, основа её лексикона.
Она не раз отличалась своими инсинуациями и прямыми подтасовками. За слова она не привычна отвечать.
Ни один просмотренный мной словарь жаргонных британских слов и выражений, не даёт перевода этого выражения, как "62овый".
Чтоб ты знал:
shit - n. 62о. Часто восклицание "shit!" переводится и как "черт!".
Слово "bloode" в этих словарях переводится - ПРОКЛЯТЫЙ.
Я не зря напомнил пословицу "Свинья грязь всегда найдёт".
Редко кто, для перевода английского текста, обращается к словарю жаргонизмов.
Но для мадам, видимо,- это, основа её лексикона.