Новости
 

Лапочкин: «Когда фанаты после игры „Амкар“ — „Спартак“ побежали на поле, стало не по себе»

16.05.2017, 22:31

Судья матча «Амкар» – «Спартак» Сергей Лапочкин рассказал об атмосфере на игре, которую московский клуб проводил уже в ранге чемпиона.

«Всегда приятно участвовать в таких матчах. Была праздничная атмосфера, полный стадион. „Спартак“ вышел и играл так, как обычно играет. Спортивный результат превалировал. Но общаться было проще – игроки вели себя более корректно, поэтому я получил удовольствие от матча, антуража, от всего, что было.

Мы готовились к провокациям во время матча, может, на поле бы выбежали болельщики, но во время игры болельщики вели себя корректно. Когда я дал финальный свисток, увидел толпу, бегущую на поле, стало немного не по себе, не буду скрывать. Но болельщики были неагрессивны, мы решили спокойно идти в туннель. Какой смысл оставаться на поле, когда праздник на поле».

Подписывайся на Soccer.ru в ВК

Источник: sport-express.ru
В новости упоминались:
Категория: Россия: события
Персона: Лапочкин Сергей
Матч: Амкар 0:1 Спартак
Комментарии
Только авторизированные пользователи могут оставлять комментарии. Если у Вас уже есть аккаунт - авторизуйтесь
Шуnя771
Шуnя771
ответ stlouis (раскрыть)
17.05.2017, 00:09
За справочку спасибо...)) За каким судьей не водится "футбольный грешок",? Наверное Лапочкин не исключение... А тут толпа прет..., не сразу вспоминаются орфографические тонкости, душу переполняет радость. что ноги унес.. в туннель или тоннель как там надо...)) в Его случае)
  2
stlouis
stlouis
ответ дурман (раскрыть)
16.05.2017, 23:52
Тоннель и туннель – равноправные орфографические варианты (т. е. это не разные слова, а разные варианты написания одного слова). В любом контексте возможно употребление любого из этих вариантов.
Наличие орфографических вариантов связано с историей слова: оно пришло к нам из английского языка, в котором словом tunnel был назван проход под Темзой, построенный французским инженером Брюнелем. В свою очередь английское tunnel, которое буквально означало 'дымоходная труба', восходит к французскому tonnelle – уменьш. от tonne 'бочка' (отсюда же, кстати, и слово тонна). В XVI веке слово tonnelle уже встречается во французских текстах в значении 'труба' (в частности, 'подземная труба'), развившимся, по-видимому, из значения 'бочка (лежащая на боку) без дна'.
В русском языке слово туннель (тоннель) известно с середины XIX века, при этом различное написание уже тогда фиксировалось словарями.
Грамота.ру
  8
Рейтинг БК
Pari
Pari
Перейти на сайт
Перейти на сайт
Перейти на сайт