Валерий Рудковский, переводчик бывшего тренера «Зенита» Андре Виллаш-Боаша, вспомнил о своей работе рядом с португальским специалистом. Воспоминания опубликованы в книге комментатора Геннадия Орлова «„Зенит“. Новейшая история 2.0».
«Он так и не понял, что такое Россия. Он думал, что Россия – это „третий мир», что царь и «Газпром» ему создали все условия, и он будет в этих привилегированных обстоятельствах добиваться побед, что никто не станет вмешиваться в его работу, что ему все будут помогать, прикрывать. Он не совсем понял, что Россия – страна, где многое решает руководство, но в то же время и общественность немало значит.
Авторитет у него был абсолютный. Как тренер он всем нравился. Я же стоял рядом и смотрел на все эти тренировки. Интересные занятия. Он очень научно ко всему подходил, но, на мой взгляд, слишком схематично, он не учитывал психологическую составляющую.
Он человек достаточно закрытый, страдал из-за отсутствия семьи. Андре так и не смог здесь стать своим – даже не старался. Не обязательно учить русский язык, но нужно попытаться влиться, капельку стать русским".
Или войдите через
Всем хорошего дня.
Символично наверно что этот футбольный день начинается на соккере цитатами из книги уважаемого комментатора и писателя Г.С.Орлова.......
Всем хорошего дня.
Символично наверно что этот футбольный день начинается на соккере цитатами из книги уважаемого комментатора и писателя Г.С.Орлова.......
Ну как же не понял? Прям сразу все и понял.
Ну как же не понял? Прям сразу все и понял.