Новости
 

Мата: «Хотел бы послать Робину крепкие объятия»

08.11.2016, 17:46

Полузащитник «Манчестер Юнайтед» Хуан Мата прокомментировал травму своего бывшего одноклубника и нынешнего нападающего «Фенербахче» Робина ван Перси:

«Хотел бы послать Робину крепкие объятия. Надеюсь, повреждение глаза оказалось не очень серьёзным, как мы поначалу подумали, и он скоро поправится».

Подписывайся на Soccer.ru в ВК

Перевод с telegraph.co.uk
В новости упоминались:
Категория: Заграница: травмы и болезни
Команда: Фенербахче, Ман Юнайтед
Персона: Ван Перси Робин, Мата Хуан Мануэль
Комментарии
Только авторизированные пользователи могут оставлять комментарии. Если у Вас уже есть аккаунт - авторизуйтесь
FC RSM
08.11.2016, 19:40
“I’d like to send a big hug to Robin van Persie,” Mata wrote.

“I hope his eye injury after a collision during a game is not as serious as we initially thought, and he gets well very soon.”
Вот и оригинал собственно. Почему обычное hug (объятие, хватка, крепкое объятие и т. д.) переведено на обнимашки - никто не сможет понять, кроме, собственно, автора)
  2
to be CooL
to be CooL
ответ Venezuela (раскрыть)
08.11.2016, 18:34
мутко переводил, лично.
  0
Venezuela
Venezuela
ответ barcelonistas (раскрыть)
08.11.2016, 18:14
Вот именно. Причем такой странный перевод не только на Соккере.
  0
Venezuela
08.11.2016, 18:14
Весьма своеобразный перевод "a big hug".
  0
barcelonistas
08.11.2016, 18:00
Интересно посмотреть, что за текст в оригинале. Более чем уверено, "обнимашки" - импровизация автора, а в оригинале адекватное "крепкие объятия"
  1
bfd
bfd
08.11.2016, 17:51
всегда подозревал, что в скаме обнимашками только и занимаются. фу
  0
Рейтинг БК
Pari
Pari
Перейти на сайт
Перейти на сайт
Перейти на сайт